Saturday, 5 December 2015

Lexicology: Slang and Youth Language

Language Change:
  • vocabulary is an area of language where change is especially rife
  • young people are usually the ones who change a language rather than the old
Concept of 'Argot':
  • Slang - a specific type of vocabulary used by a social or professional group to express an identity of some sort
  • Slang is a reflection of societal and conceptual developments 
  • specialised vocabulary is not necessarily informal
  • Historical connotations - it originally referred to secret means of communicating in the criminal underworld
  • It is now a method of making those who can share in the communication feel included while excluding those who can't 
  • creates a sense of identity for a specific group 
Youth Language: 
  • Young people play an important role in lexical change, often creating new words
  • This is a means of expressing identity/solidarity and excluding undesirables (often adults)
  • This also creates a sense of rebellion 
  • Creativity is especially high in certain lexical domains - a reflection of the source of the creativity
  • e.g. source languages (often those spoken by immigrants) and social milieus (certain areas with a high concentration of youth/immigrants)
  • The rapid spread of words through modern media contributes to lexical change
Structural characteristics of youth language: 
  •  Foreign/Dialectical borrowing - youth language often uses elements from foreign languages and dialects of French
  • e.g. bagnole is from Northern French and la taule (prison) and le frangin (younger brother) are from Lyon 
  • A lot of examples from foreign languages - truc (Spanish),schlof (drunk - German), toubib (doctor - Arabic), shooter, sniffer, dope (English)

Semantic Change:
  • Pre-existing words can assume informal, slang values
  • Certain lexical fields contribute slang more than others 
    • e.g. animal vocabulary - les flics, les poulets, les perdreaux, les condors - words for police based on animal imagery
    • also shows speakers attitude towards police
  • Humour is often used in slang 
    • e.g. 'écraser le champignon' (to drive fast, step on it) 
  • Food imagery in slang 
    • e.g. boîte à ragoût - jam packed, une viande froid (dead person) 
  • Slang often offers a wide variety of choice for expressing one common concept
    • e.g. fauché, à sec, dans la panade etc = broke
  • Slang frequently makes use of pronouns which don't actually refer to anything 
    • e.g. J'en ai marre, j'en ras-le-bol
    • this meaningless pronoun is referred to as a lexical chunk or lexicalised units 
    • could refer to some older lost part of the phrase - e.g. "tu me casses les pieds" becomes "tu me les casses"
  • In slang, words sometime assume the opposite of their original meaning 
    • e.g. "faire un malheur" can mean something is great
Word Formation:
  • Slang consists not just of different use of existing vocabulary but also the formation of new words 
    • Often from a change of word category
      • e.g. Flingue (gun) derived from 'flinguer' (to shoot)
      • e.g. être classe, être galère - nouns used as adjectives
Inflectional Suffixes:
  • Certain suffixes are very productive in slang 
  • e.g. aille, asse, ard
  • soiffard (heavy drinker), la flicaille (cops), vignasse (cheap wine)
Abbreviations:
  • Often involve breaking up the word in some way
    • e.g. shortening - ciné, apparte, métro
  • Or shortening and then adding another ending (iche, oche)
    • e.g. fastiche - easy (facile - fac + iche), cinoche - cinema
  • Repeating the first syllable is also a possibility 
  • e.g. jojo = joli, mimi = mignon, dodo = dormier
Word Games: 
  • New words are created by rearranging elements of old words 
    • e.g. 'largonji' from 'jargon' - argon + j
    • lofoque - louf - fou
    • lerche - cher
  • Insertion of letters into the middle of words also occurs 
    • e.g. gosse + av = gavosse 
  • Verlan(isation) - word reversal, a kind of backwards slang
    • e.g. chicha = haschich, rebier = bière, féca = café
    • this rearrangement of letters and sounds is very Arabic in origin, which reflects the strong Arabic influence in contemporary French society
  • Short words are sometimes repeated 
    • e.g. foufou = fou













No comments:

Post a Comment